СтихиСтат.com
поиск   новости   cтат.   поддержка   видео   продвижение  

Леонид Бликштейн Перейти на ПРОЗА.РУ

Автор о себе

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 53   Алфавит значений. Глава 18  15.04.2024 20:37 не определен
неизвестный читатель 52   Струны понимания. Главы 7-9  15.04.2024 08:08 не определен
Афанасий Рассказов Реальность смысла  15.04.2024 06:55 yandex.ru
неизвестный читатель 51   Струны понимания. Глава 74  15.04.2024 06:29 не определен
Нищебродский Числа и идентичность. Глава 6  15.04.2024 01:10 произведение
неизвестный читатель 50   Время смыслов. Глава 16  14.04.2024 23:27 не определен
Афанасий Рассказов Паруса Ойкумены. Глава 13  14.04.2024 19:15 yandex.ru
неизвестный читатель 49   Свиток и сапог. Глава 57  14.04.2024 17:52 не определен
неизвестный читатель 48   Свиток и сапог. Главы 41-44  14.04.2024 14:10 не определен
неизвестный читатель 42   Грамматика повседневности. Глава 6  14.04.2024 13:15 не определен
Афанасий Рассказов Время смыслов. Глава 20  13.04.2024 19:05 yandex.ru
Афанасий Рассказов Время смыслов. Глава 102  13.04.2024 08:10 yandex.ru
неизвестный читатель 47   Реальность смысла. Глава 4  13.04.2024 00:25 не определен
неизвестный читатель 46   Грамматика повседневности. Глава 6  12.04.2024 14:24 не определен
неизвестный читатель 12   Паруса Ойкумены. Глава 23  12.04.2024 11:32 не определен
Нищебродский Реальность смысла. Глава 33  12.04.2024 00:59 произведение
неизвестный читатель 45   Струны понимания. Глава 18  11.04.2024 11:36 не определен
неизвестный читатель 2   Свиток и сапог. Глава 83  11.04.2024 02:12 не определен
неизвестный читатель 44   Алфавит значений. Глава 18  10.04.2024 22:03 не определен
неизвестный читатель 43   Единство и разделение. Глава 7  10.04.2024 20:48 не определен

1-20  21-40  41-60   

Рецензии

Рецензия на «Наброски СП 108» (Леонид Бликштейн)

Да, пожалуй - и конфессионализм, в том числе.

Леонид Платонов   03.10.2018 04:56     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Спасибо за отклик.

Леонид Бликштейн   03.10.2018 15:12   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Свиток и сапог. Главы 57-60» (Леонид Бликштейн)

Вот как раз этот период мне мало известен и решила пополнить свои знания. Но увы я ошиблась. Текст перегружен цитатами, хотя достаточно было просто дать на низ ссылки - либо привести отдельно и выдуманными автором терминами не по делу. В результате непонятно даже на чьей стороне находится автор. Вот нельзя просто сказать в то время происходили то-то, то то, а евреи сделали из этого совершено неверные выводы попавшие в Тору.
Ом.

Сибирская Хиджра   23.09.2018 19:58     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Вот все это конечно очень интересно печалит, же то что славянские хроники данного периода были унечтожины как раз поборниками истории еврейской и странно теперь за место своей истории копатся в истории узурпаторов.

Сибирская Хиджра   23.09.2018 20:53   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Зов площадей. Глава 9» (Леонид Бликштейн)

Наверно, потому,что ОЧЕНЬ МНОГО каналов .. (латентность)

Иванов Андрон   10.07.2018 20:24     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Наброски КП1» (Леонид Бликштейн)

*для того, чтобы заниматься контекстнозависимыми текстами, оказывается, нужна
ещё и терминология.
правильно!..
терминология должна отличаться от того, что написано, чтобы не возникали вторичные контекстнонезависимые казусы...

ждём продолжения.

Ирина Агриппина Талева   03.05.2018 02:03     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Спасибо, Ирина

Вы правы, надо действительно постараться избежать терминологической путаницы. Все эти термины так или иначе связаны с моей основной диаграммой, которую я называю контекстограммой и имеют буквенные обозначения. К сожалению я до сих пор не сообразил как ставить чертежи на Прозу. Поэтому приходится рассчитывать на то, что те из моих читателей, которых заинтересует этот подход, смогут сделать этот очень простой чертежник сами по моим инструкциям, которые я дам в этом словаре.

Леонид Бликштейн   03.05.2018 02:23   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Алфавит значений. Глава 16» (Леонид Бликштейн)

Меня всегда удивлял факт полной неаутентичности при подобном цитировании, на которую как-то вроде никто и не ссылается, принимая в виде естественности перевод из одного ЧУВСТВЕННОГО ряда в другой обыкновенным смысловым замещением понятийного блока творческого произведения. То есть переводом из одного языкового поля в другое, вроде как перемены напряжения посредством трансформатора.
Нет, это разные вещи.
Никогда!
Никогда не носитель языка не уловит чувственные нюансы фонетического звучания речи, проявляющейся в сознании в любом случае по прочтении неких текстов или любых иных форм артикуляции.
То есть сложности перевода как понятие мягко говоря мягкий эвфемизм.
Но всё сказанное касается исключительно сферы личности высочайшей организации, которая бессознательно, по своему устройству, понимает ощущает разницу в любом диссонирующем моменте коммуницирования, так как для неё сама коммуникативность, как конечный смысл коммуницирования, это рельефная аура совершенно различных элементальных частей всего общего напыления действительности как красоты вне подобия, где каждая корпускула имеет свою харизму.

Ева София Байрон   04.02.2018 19:50     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Согласен с Вами, что некоторые оттенки смысла в переводе передать трудно, а порой невозможно, поскольку они выражают в себе уникальное культурное целое. Но в данном случае речь идёт не об этих нюансах, а о философском анализе понятийных структур то есть опор или оснований культурной динамики. И в этом плане любой сравнительно приличный перевод способен ухватить суть дела.

Спасибо за отклик.

Леонид Бликштейн   05.02.2018 04:19   Заявить о нарушении
Да, есть некое соответствие. Но вы же понимаете как носитель своего языка, что слова буквально имеют свою форму, цвет и даже вкус. Это не передаётся трансформацией. То есть самые ценные нюансы. С кем сравнить... Да хотя бы с Цоем, Шевчуком, или нет, - с Высоцким. Представьте, его произведение трансформируют в англоязычную среду и что из этой трансформации воспримет коренной житель Лондона.
Так что Шекспира дано понять лишь носителям его языка. Как и Байрона.

Ева София Байрон   05.02.2018 12:21   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «На тропах размышлений» (Леонид Бликштейн)

Спасибо, Леонид.

"Ведь в мире по прежнему есть не только бензоколонки и закусочные, но также деревья и травы, горы и облака." - к сожалению пока...
Пока ещё есть, но темп роста "бензоколонок и закусочных" не оставляет надежды...

===
Спасибо.
Всего Вам доброго.
---
https://www.youtube.com/watch?v=HTihu27VfUw
не дадим надежде погибнуть?

Саша Человекиз   25.12.2017 22:45     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Спасибо, что заглянули на мою страничку, Александр. Думаю, что горы, облака и травы переживут все на свете бензоколонки и закусочные. Вот только человечеству бы не отправиться вслед за этими своими созданиями, так оно в них погрузилось. Было бы очень грустно. Весь наш человеческий мир очень зыбкий и хрупкий, но надеюсь, что Бог даст ещё шанс. Потому и пишу. Успехов Вам!

С Новым Годом!

Леонид Бликштейн   26.12.2017 06:21   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Свиток и сапог. Глава 27» (Леонид Бликштейн)

Да. Караул. Чего вы разбираете?

Алексей Курганов   12.09.2016 19:14     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Я разбираю потому, что как мы с вами знаем "время позднее и караул устал". Внешнему караулу наплевать, он занят собственными проблемами, а внутренний караул караулить разучился или может быть "вошел в долю" и безучастно наблюдает за происходящим внутренним грабежом.

Спасибо за отклик.

Леонид Бликштейн   12.09.2016 20:06   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Свиток и сапог. Глава 7» (Леонид Бликштейн)

Нашелся суд и для Нерона

Татьяна Буторина   05.08.2016 03:04     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Верно. Спасибо за отклик.

Леонид Бликштейн   05.08.2016 04:41   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Время смыслов. Глава 101» (Леонид Бликштейн)

А ведь раньше "Хижину..." читали.

Алексей Курганов   04.05.2016 18:25     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Верно. Спасибо,что напомнили. Я хорошо помню, как сам прочитал ее в 10 лет и был под впечатлением. Что ж,это произведение по-видимому вновь приобретает актуальность.

Леонид Бликштейн   04.05.2016 18:54   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора: