СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Светлана Сангье Перейти на СТИХИ.РУ
(sangje)

 

Автор о себе


Светлана Сангье

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-64 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 234   Николай II. Злая Эпиграмма и Высокая Патетика  06.11.2024 01:37 yandex.ru
неизвестный читатель 233   Цаньян Гьяцо. Стихи о любви. Пер. с тибетского  05.11.2024 23:34 не определен
неизвестный читатель 232   Пушкин и Друзья-Поэты. Жизнь в Стихах  05.11.2024 23:24 yandex.ru
неизвестный читатель 231   Пушкин и Друзья-Поэты. Жизнь в Стихах  05.11.2024 23:17 yandex.ru
неизвестный читатель 230   Пушкин, Дельвиг, Туманский -три Отпущенные Птички  05.11.2024 22:39 yandex.ru
неизвестный читатель 229   Стихи Русских Поэтов о Слове и Языке  05.11.2024 22:14 yandex.ru
неизвестный читатель 228   Пушкин и Друзья-Поэты. Жизнь в Стихах  05.11.2024 21:48 yandex.ru
неизвестный читатель 227   Пушкин и Друзья-Поэты. Жизнь в Стихах  05.11.2024 21:43 yandex.ru
неизвестный читатель 226   Времена Года. Японские хокку разных авторов  05.11.2024 21:27 google.com
неизвестный читатель 225   Времена Года. Японские хокку разных авторов  05.11.2024 21:25 google.com
неизвестный читатель 224   Эпиграммы на Русских Царей  05.11.2024 20:08 yandex.ru
неизвестный читатель 34   А. Фет -А. Ахматова-А. Блок. Три эпохи между строк  05.11.2024 19:18 google.com
неизвестный читатель 223   Мацуо Басё. Времена года. Жанр хокку. Перевод  05.11.2024 18:30 не определен
неизвестный читатель 222   Эпиграммы на Русских Царей  05.11.2024 18:29 yandex.ru
неизвестный читатель 12   Мацуо Басё. Времена года. Жанр хокку. Перевод  05.11.2024 18:22 yandex.ru
неизвестный читатель 221   Времена Года. Японские хокку разных авторов  05.11.2024 18:12 google.com
неизвестный читатель 220   Николай II. Злая Эпиграмма и Высокая Патетика  05.11.2024 18:03 yandex.ru
неизвестный читатель 219   Пушкин и Друзья-Поэты. Жизнь в Стихах  05.11.2024 17:46 yandex.ru
неизвестный читатель 218   Стихи Русских Поэтов о Слове и Языке  05.11.2024 17:23 yandex.ru
неизвестный читатель 217   Мацуо Басё. Времена года. Жанр хокку. Перевод  05.11.2024 15:41 yandex.ru

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Черубина де Габриак. Поэзия Мифа и Реальность» (Светлана Сангье)

"Ты посмотри (я так томлюсь в пустыне
вдали от милых мест…):
вода в Неве ещё осталась синей?
У Ангела из рук ещё не отнят крест?
Прислушайся к ночному сновиденью
Прислушайся к ночному сновиденью,
не пропусти упавшую звезду…
по улицам моим Невидимою Тенью
я за тобой пройду.."

И снова снится
город странный
мне
и тёмная вода
в загадочной
Неве..
И над Невой
мосты
и почему-то
снова
Ты..

🫠

Алекс Русов 3   21.09.2024 06:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мацуо Басё. Времена года. Жанр хокку. Перевод» (Светлана Сангье)

Светлана!
Зачем пояснять стихи?
Басё всё сам сказал
в них..
"Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.."

🤗

Алекс Русов 3   09.07.2023 10:58     Заявить о нарушении
Алекс! Я делаю то, что принято в литературоведении: к сборникам стихотворных переводов обычно прилагаются вступительная статья и примечания. И это правильно! Потому что перевод с восточных языков в принципе не может быть точным в силу неадекватности языков. Поэтому переводчику всегда интересно поговорить о принципах перевода и о том, что он думает.

Кроме того, никто ещё, кажется, не сравнивал поэзию Мацуо Басё со стихами замечательного русского поэта Афанасия Фета. Не удивительно ли, что люди разных эпох и национальностей - разделённые бездной времени Творцы мыслили в такт?! Почему бы и не поговорить об этом?.. В отличие от Вас, не все же мыслят через века в такт ушедшим Великим поэтам. А те, кому не нравятся вступительные статьи и примечания, могут их и пропустить. Можете считать, что переводчик, не желая никого намеренно раздражать или поучать, объясняется для тех, кому это может быть интересно.

Светлана Сангье   21.09.2024 00:18   Заявить о нарушении
Бывает
что поэт
читателей
за дураков
считает:
известные
всем истины
нудно
объясняет..
(которые он сам
из интернета
и сдирает!)

Он мне напоминает
Шиву,
который в танце
Апасмара
ногою
попирает
и зло невежества
искореняет..

🫠
шучу!

Алекс Русов 3   21.09.2024 05:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эпиграммы на Русских Царей» (Светлана Сангье)

Обалденно, Светлана!
Вернуться надо на досуге...

Чтоб как хочется прошло у Вас Восьмое Марта,
И пусть лично Вам споют два любимых барда!

Владимир Утин   08.03.2023 17:37     Заявить о нарушении
Благодарю за комплимент! А то тут меня за эту подборку требовали чуть ли не к барьеру... И вам всего наилучшего вместе с приятным чтением!

Светлана Сангье   22.03.2023 21:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эпиграммы на Русских Царей» (Светлана Сангье)

Несправедливы, гнусны
Многие из эпиграмм:
Сбросьте с вершины сосны
В топкую зыбь этот срам.

С уважением к автору и с ярким неприятием хулы на святых императоров Павла и Николая 2 и на достойных императоров Александра 2 и Александра 3,

Гавриил Тишков   15.05.2022 11:06     Заявить о нарушении
"Гнусно" - это когда матом, а "срам" - в публичном доме. Выше приведённые эпиграммы неоднократно печатались во вполне солидных сборниках. Эпиграмма относится к фольклору, а фольклор (отрасль гуманитарной науки)- народное творчество - не может быть "гнусен": не заткнёшь рот народу. Одному нравится царь, другому - нет. Автор рецензии - монархист. Другой имеет полное право быть республиканцем и всех коронованных особ считать достойными эшафота. Что касается "термина "святой", то автор публикации - неверующий. И даже в переносном смысле святых у нас на троне вообще не было: например, Александр 1 - бездарный полководец. Александр 2 - открыто жил с любовницей, что для святого как-то... Николай 2 - была мелкая неспособная к управлению бездарность. А Павел 1 хоть и вызывает симпатию, но впадал в жестокий гнев, что симпатично быть никак не может. Так что основание для эпиграмм есть в любом случае. Кстати, умный человек Николай 1 в святые не рвался и сам про себя сочинял эпиграммы и анекдоты: этому стоит у него поучиться. Что касается над зыбкой топью вершины сосны, то пусть рецензент сам туда лезет, а мне недосуг и незачем. Ничего никуда "сбрасывать" не собираюсь, текст не уберу, и срамом публикацию не считаю. Я по образованию - литературовед, что диктует научное отношение к фольклору.

Светлана Сангье   28.05.2022 00:13   Заявить о нарушении
АЛЕКСАНДР СТЕПАНОВИЧ РОСЛАВЛЕВ (1883 – 1920). «НА ПАМЯТНИК АЛЕКСАНДРУ III В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ»:

Третья дикая игрушка
Для российского холопа:
Был царь-колокол, царь-пушка,
А теперь еще царь - ... (1909)
___________________________________________________________
Э*П*И*Г*Р*А*М*М*Ы НА НИКОЛАЯ II АЛЕКСАНДРОВИЧА И ЦАРСКУЮ ФАМИЛИЮ. НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР:

На Распутине рубашка,
Вышивала ее Сашка. <императрица, супруга Николая II - Александра Фёдоровна>
На Распутине порточки,
Вышивали царски дочки.

Вот пример гнусности и глупости некоторых из приведённых вами эпиграмм.


Гавриил Тишков   28.05.2022 03:29   Заявить о нарушении
Эти эпиграммы сочиняла не я, а народ. Значит, с вашей точки зрения народ глуп?! Но лучше быть вместе с народом глупым, чем тупым фанатиком, стремящимся исказить историю. Мадам АликС была ненавидима не только народом, но и всей царской фамилией как истеричка невеликого ума. Вообще выступления подобные вашему должны льстить автору: значит "поддело"!

Светлана Сангье   28.05.2022 14:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эпиграммы на Русских Царей» (Светлана Сангье)

Большую работу Вы проделали!
Большое спасибо за подборку эпиграмм. Очень интересно и познавательно!

Мита Пе   25.11.2021 13:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «Цаньян Гьяцо. Стихи о любви. Пер. с тибетского» (Светлана Сангье)

Было бы очень здорово добавить описание форм тибетского стихосложения. В интернете при таком запросе легко найти описание размера "канг-па-че-данг-нга-пай", с трудом отыскивается описание песен "шай", но на счёт всех остальных размеров и форм остаётся только гадать. Полагаю, такая информация была бы полезна не только переводчикам, но и в первую очередь поэтам, которые захотели бы использовать тибетские формы стихосложения на русском языке.

Слободан Кривич   13.10.2020 12:05     Заявить о нарушении
Слободан Кривич! Надеюсь, это ваше настоящее имя?! Дело в том, что я, кажется, в Предисловии указала, что формально мировоззрение единственного светского тибетского поэта и одновременно Далай-Ламы на русский стремилась перевести в максимальной эмоциональной, а не ритмической приближенностью. При всём при том, я старалась избежать европейской интерпретации... Тибетский язык - слоговой и без рифм, - уже поэтому прямой перевод получается "тупой". Мой перевод - эмоционально приближенный. Тибетское стихосложение - это отдельная от художественного перевода статья: есть работы русских учёных-тибетологов, которые мне при переводе ничем не помогли, что и не удивительно: поэт (здесь и поэт-переводчик тоже) и считающий ритмы и мэтры языковед - разные "профессии".(Будучи литературоведом - русистом, я это мало-мало понимаю!). Так что прилагать к переводу теоретические выкладки совершенно не входило в мою задачу. Вы можете сделать это сами, если есть желание: я с удовольствием ознакомлюсь с интересной статьёй по мною любимой теме! Успехов Вам!

Светлана Сангье   20.01.2022 23:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Цуоко Суо Джи. У горного потока. Корея. Перевод» (Светлана Сангье)

Спасибо за знакомство с творчеством поэта!

Аомори   16.11.2019 16:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «Цуоко Суо Джи. У горного потока. Корея. Перевод» (Светлана Сангье)

восточная краткость утомляет своими наставлениями...
с уважением Юрий.

Юрий Кузнецов Дмитриевич   16.11.2019 15:29     Заявить о нарушении
Меня не утомляет, а, наоборот, - оживляет. Кроме того, по восточным меркам Цуоко весьма многословен. И наконец, про Запад тоже можно сказать, что иногда западное многословие и пустословие весьма утомительно.

Светлана Сангье   05.12.2019 00:45   Заявить о нарушении
да... где она золотая середина...

Юрий Кузнецов Дмитриевич   05.12.2019 05:19   Заявить о нарушении
Золотая Середина только в нашем сознании: "Людские так грубы слова, - Их даже нашёптывать стыдно..." - как точно сказал замечательный русский поэт Афанасий Фет. А тут ещё в придачу проблемы перевода: ведь языки-то не всегда адекватны.

Светлана Сангье   08.06.2020 14:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Встречи дорожные. Бабичка Танечка» (Светлана Сангье)

Очень хорошая история, уважаемая Светлана! Вот и побывала у Вас в гостях другая "бабичка Танечка"... Благодарю за слёзы катарсиса, вызванные Вашим трудом...
На своей страничке оставила послесловие, чтобы проявить больше уважения к Поэтам... Спасибо за неожиданный подарок - знание!)))

Татьяна Хакина   18.10.2019 18:07     Заявить о нарушении
Это была реальная встреча: я только её художественно обработала. Я думаю, что если ещё есть как бабичка Танечка такие люди, то наша страна пока не пропадёт.

Светлана Сангье   05.12.2019 00:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Цаньян Гьяцо. Стихи о любви. Пер. с тибетского» (Светлана Сангье)

Спасибо Вам огромное! Дивные строки. Очень хотелось познакомиться с тибетской поэзией. Теперь мечта осуществилась.
С уважением,
Наталья

Наталья Наумова Дель Ветти   23.08.2018 19:48     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )