СтихиСтат.com |
|
. . .
Юлия Кагеро
|
Автор о себеЮлия КагероОднако, для чего-то был и я рожден…
Быть может… чтобы просто умереть? Но знаешь, на пути во тьму, Я в небо был влюблен И тысячи сердец пытался отогреть.
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-112 Разное (15)
К природе (10)
Проза (28)
Английское (16)
|
Читатели
1-20 21-23 |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 23 по 14
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Откровение матери земли» (Юлия Кагеро)
Спасибо за мудрость! Екатерина Щетинина 22.08.2021 16:44 Заявить о нарушении
Рецензия на «Воля» (Юлия Кагеро)
Явно неглупая девушка, судя по безупречной грамматике, но какую же х*ню пишет!!! Поясню. Это не белый стих - недостаточно образов, только тупое перечисление измышлений автора:"Моя кровь — это я", "Я проистекаю из неведанных глубин" и далее по всему тексту. А на классическое написание тем более не тянет - ни размера, ни рифмы нормальной. Полный отстой. Силантий Еремеев 17.09.2018 16:18 Заявить о нарушении
Вроде раздел белый и ВОЛЬНЫЙ стих, я понимаю, что вам может не нравится само произведение, но на мой взгляд под вольный стих попадает (и не потому, что называется воля))). Возможно следовало отнести в другую рубрику, я не знала, куда же его деть, хотя наверное по-вашему следует отнести его в корзину, но уверяю ваше мнение не распространяется на всю вселенную;)
Юлия Кагеро 18.09.2018 02:02 Заявить о нарушении
Прекрасный ответ! Намного лучше самого стиха.
Удачи! Силантий Еремеев 18.09.2018 22:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «I Carry your Heart With Me, by E. E. Cummings» (Юлия Кагеро)
Вы сказали: "Перевод дословный в моем понимании поэзии Эдварда Каммингса". Но то, "что не дает звездам столкнуться" - совсем не то, "that's keeping the stars apart"... С уважением, Андрей Чекмарев 29.02.2016 10:06 Заявить о нарушении
да, вы правы)
это тот случай, когда переводя уже невольно начинаешь отсебятину добавлять)) Этот вариант просто показался более романтичным чем "то, что отделяет звезды"... Спасибо за замечание, думаю еще поразмыслю над переводом в целом. А вы читали перевод, что гуляет на просторах интернета? Он кажется совсем иным произведением... Юлия Кагеро 29.02.2016 10:30 Заявить о нарушении
Всего не прочитаешь.
К тому же я, как в том анекдоте - "не читатель, а писатель"... Андрей Чекмарев 29.02.2016 10:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Окно» (Юлия Кагеро)
Желаю исполнения Ваших желаний и попутного ветра. Николай Лопатько 28.02.2016 16:47 Заявить о нарушении
Рецензия на «Скажи мне, мой любимый...» (Юлия Кагеро)
Пронзительно-проникновенно!!! Ольга Антонова 6 21.01.2016 07:12 Заявить о нарушении
Рецензия на «Переход» (Юлия Кагеро)
Впечатляет!Успехов Вам! Ларисса Климен 22.09.2015 16:00 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я слышал твой голос сквозь непроглядную тьму» (Юлия Кагеро)
Soglasno cobstvennomu pravilu, vsegda znakomlyus' so vsemi, kogo vizhu u sebya "na ogon'ke". Vot i k Vam zaglyanula, zaderzhalas' i ne pozhalela. Uhozhu ne bez sozhaleniya i s udivleniem: stol'ko nelepogo na etom portale, a tam, gde misl', gde est', o chem podumat' - net otklika chitateley. Porazitel'no! Nikogda ne ponimala indeferentnih lyudei: oni zhe ubivayut v sebe glavnoe- strast', bez kotoroy, kak pisal hash velikiy Sevak, nichto ne mozhet podit'sya: ni plod, ni chelovek, ni poeticheskaya stroka. Ponimayu, chto nel'zya otozhdestvlyat' pishushchego s ego lit. geroyami, no mne pokazalos, chto Vas kto - to nezasluzhenno obidel. Moe Vam pozhelanie: Pust' stanet nevozmozhnoe vozmozhnim, Pust' stanet blizko vse, chto daleko, A to, chto kazhetsya vam trudnim, Puskay reshitsya proslo i legko. S simpatiey. Magda. Магда Кешишева 19.09.2015 04:59 Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Магда, за интерес и участие. Любое творчество это автопортрет создателя, реальность пропущенная через призму фантазии. А уж то, что выходит в итоге не всегда даже сам автор может истолковать. Я постоянно возвращаюсь к своим стихам, спустя года перечитываю свежим взглядом, вижу в них послания из прошлого в будущее и каждый раз открывается новый смысл. Спасибо за пожелание, оно пришлось сейчас очень к месту. :)
Юлия Кагеро 19.09.2015 17:00 Заявить о нарушении
Ah, kak ya rada! Vsegda bi vot tak popadat' v desyadky!
Bud'te udachlivi vo vseh smislah. Magda, Магда Кешишева 19.09.2015 20:21 Заявить о нарушении
Рецензия на «Awakening» (Юлия Кагеро)
Зашла к Вам "на огонёк" по рекомендации друга и, как видите задержалась. Мне очень импонируют Ваши переводы: никакой вольности, отсебятины, так близко к первоисточнику и так здорово. Браво! Просто - снимаю шляпу. Непременно зайду ещё ни раз и почитаю уже Ваши творения. С симпатией и тёплой улыбкой. Была рада знакомству с неординарной личностью. Магда. Магда Кешишева 06.06.2015 10:48 Заявить о нарушении
спасибо, Магда! Вы верно заметили я стараюсь максимально передать стих, когда перевожу. Однако, вы итак уже читали мои творения;))
Юлия Кагеро 07.06.2015 04:19 Заявить о нарушении
Читала, но давно, и потому хотелось бы продолжить. Вы же "не стоите на месте", и мне не хочется отставать.
С улыбкой. Магда. Магда Кешишева 07.06.2015 11:02 Заявить о нарушении
да я имею в виду вот эти последние на английском..) спасибо вам за теплые слова!
Юлия Кагеро 07.06.2015 12:47 Заявить о нарушении
Можно вопрос: не пробовали Вы переводить песню "Perheps?"
Не сомневаюсь, что она знакома Вам. Если хотите, пришлю текст. Удачи. Магда Кешишева 07.06.2015 16:16 Заявить о нарушении
Стоит или нет, решать Вам. А песня очень хорошая. Она в прошлом году была весьма популярна и даже звучала фоном в прекрасном японском фильме. Послушайте, наверняка на интернете она есть. Удачи.
Магда Кешишева 21.06.2015 08:00 Заявить о нарушении
Рецензия на «Человек теплее звезд» (Юлия Кагеро)
Я подумад сгоряча. Будто ты моя звезда. Ты же скрылась, как всегда По течению теча. Александр Овчинников 5 14.01.2015 05:30 Заявить о нарушении
Рецензия на «Человек теплее звезд» (Юлия Кагеро)
Человек теплее и ближе... Верно сказано... Спасибо, Шёпот... )) Геннадий Бойченко 14.01.2015 03:54 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|