СтихиСтат.com |
|
. . . Наталя Годун |
Автор о себе |
Произведения |
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 08.2024 в обратном порядке с 61 по 52
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Я померла давно» (Наталя Годун)
Коли б вiн змiг Тебе зустрiти, Вiн сам би зажадав палати Тим полумям, що так нещадно Тебе вiками нищело, Наяде! Десь так!))Пробачте,якщо не дуже вдало!) С повагою,Свiтлана Светлана Слепова 27.07.2012 14:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Г. Аполлiнер - Пiсня нелюбого - заключна частина» (Наталя Годун)
пора б вже мені напам.ять це все знати у всіх варіаціях а то кожен раз натикаюся & прощайте усі обов.язки ) /о із лебідкою - класний апґрейд!/ (несуттєвий різнобій у значочках типу апострофи різного типу чи наголос то в вигляді апострофа то як велика літера то вже суто для мемуарів маньяка...( гарячий день минув всі розійшлися хтокуди або вапще & самий час люляти & снити щось із пісні пісень тому що завтра мабуть апять якісь загони *починає як тронутий ще раз все спочатку перечитувати...... .... .. . С* Сонце Месяц 11.07.2012 02:26 Заявить о нарушении
о:) всі мої апґрейди чи даунґрейди (а я там наробила всякого) можна буде ще обміркувати і обговорити...
(з лебідкою справді прозріння трапилося, і я ту строфу тиждень мучила, а сам знаєш, скільки я перекладала решту :о)))) отаке буває... щодо "знаків" - тут акценти-наголоси не проходять, то й викручуватися треба (на скрипОк - спец. виконання для російськомовних), на оригінал у такому вигляді дивитися не можу, треба бути фокусником, щоб його без акцентів зрозуміти :о))) *читай-читай, а потім - по повній!! :о)) а я в люлю :о) Наталя Годун 11.07.2012 03:31 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я померла давно» (Наталя Годун)
Вольный, ужасно сокращённый перевод. С уважением Я умерла давно и умирала много раз В кого, лишь только, я не воплощалась Но, видно не пробил, ещё, мой час И, в жизни, я с тобой не повстречалась Юрий Кожанов 02.07.2012 11:44 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я померла давно» (Наталя Годун)
а чи жити чи ні вже давно все одно як той птах у якого поламані крила проклинаю прикутість до Тебе як він до землі і кричи не кричи Ти померла давно від туги що мене не зустріла Александр Ковалевский 15.06.2012 11:27 Заявить о нарушении
дякую! (за епіграф теж)
(в слові туга - наголос на першому складі має бути) Наталя Годун 18.06.2012 13:40 Заявить о нарушении
:-) Приснилось так. Прокинувся і записав як є. За живе зачепили Ваші рядки:
я померла давно лиш ніколи Тебе не зустріла Ми часто розминаємось у часі і просторі з тими, хто був би нам найближчим. Та ж сама Цвєтаєва яка, на мою думку, найкраще розуміла Пушкіна, жила на 100 років пізніше від нього... Александр Ковалевский 18.06.2012 14:08 Заявить о нарушении
Рецензия на «Фермата iнь» (Наталя Годун)
хороший стих Анна Красиворон 02.05.2012 12:46 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лiлiт» (Наталя Годун)
в ломбарді вогко тіні тлінно мліють виблискує з усюди тьмяний сюр о пекторалі королівських лілій... о ти думок римований сумбур.... ....... . С* Сонце Месяц 26.04.2012 01:10 Заявить о нарушении
буває
розмірковую сумбурно буває божеволію логічно буває озуваюсь у котурни буває пританцьовую побічно але завжди чомусь гуляю мимо ристалищ капищ клАдовищ і Риму Наталя Годун 26.04.2012 02:40 Заявить о нарушении
а мені як кипарису клАдовища якось
часто у настрій.. Сонце Месяц 26.04.2012 02:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Цветаева - Моим стихам... - пер. на укр» (Наталя Годун)
Прекрасний переклад, дуже близький до орігіналу. Щіро вітаю, Ирена Абрамовичуте 01.04.2012 21:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «Г. Аполлiнер - Терцини для Вашоi душi - укр. перек» (Наталя Годун)
Чудово, Наталя! Є деякі зауваження, наприклад: "ставок" мені не подобається, якось принижено. "Votre ame est un baiser que je n'aurai jamais" - зовсім пропало. НЕ дивлячись на це - читається легко. З повагою, Ирена Абрамовичуте 15.12.2011 22:37 Заявить о нарушении
я побачила Ваш коментар тільки тепер, а вірш уже видалила... Ваші зауваження слушні, той рядок мені ніяк не давався, не хотів ніяк вписатися... я ще буду міркувати! той рядок пов"язаний за змістом з іншим (там пари, ну Ви, звісно, фр. вільно володієте, якщо помітили..) Отже - ДЯКУЮ! щодо ставка... можливо... принижено? ставок може бути чистим і чудовим, це ж не болото... звісно - озеро = це було б ідеально... (або хоча би - став)... ще раз дякую! З повагою, Нат :о)
Наталя Годун 17.03.2012 01:44 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|