Автор о себе
Остапенко Александр
Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперёк.
Хуан Рамон Хименес
О себе: Родился в 1980 году, в Тольятти. Детство провел в Баку, там же окончил школу. Учился и затем работал в Волгограде, до 2013 года. Сейчас живу в Сочи. Женат, трое детей. Мои увлечения: оригами и книги. Очень люблю читать, отдаю предпочтение научной фантастики и фэнтези.
Творческий псевдоним - Тим Вандерер
Мои публикации:
В газете "Кубанский писатель" - февраль 2019 года рассказ "Лекарство от одиночества" -
на ЛитРес: https://www.litres.ru/tim-vanderer/rasskazy-i-skazki/
https://www.litres.ru/tim-vanderer/nayti-i-unichtozhit/
на MyBook: https://mybook.ru/author/tim-vanderer/rasskazy-i-skazki-5/
В журнале P.S.: https://pslit.co.ua/load/1-1-0-165
|
Произведения
|
Читатели
|
Рецензии
На странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 125 по 116
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Рецензия на «Не для меня» (Остапенко Александр)
Здравствуйте, Александр! Мне рассказ показался слабым. Объясню почему.
Трюк с очеловечиванием немецких оккупантов уже настолько не нов, что стал даже мейнстримом. Его авторами, типа Е. Водолазкина, Г. Яхиной и Коли из Уренгоя двигает не вдохновение и не желание сказать что-то новое, а вполне корыстный оппортунизм малопочтенного свойства. Если вы думаете, что так надо, раз "большие" так делают, то вы, пожалуй, ошибаетесь. Так - не надо. И тем более задаром.
Ну, а за расчеловечивание советских бойцов тоже похвалить не могу. Вроде бы вы аккуратно прошли по краю, но гаденькое послевкусие осталось.
Видно также, что писал - абсолютно штатский человек. Да, вы возможно, изучали дневники и письма. Про кошку и провиант - явно оттуда. Но, приводя детали, вы их не обыгрываете, не проживаете. Оттого текст и выглядит рефератом.
Надеюсь, что вы, как кубанский фантаст, способны на большее. Так что пишите лучше фантастику, мой вам совет.
Лев Рыжков 14.07.2021 13:19
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
.
Молодец, Александр!
Так и нужно отвечать определённым авторам, не вступая в споры и рассуждения. Я, было сама начала с ним спорить, а потом сообразила: нет! Прав Александр! Правильный у него ответ!
Надежда Андреевна Жукова 14.07.2021 14:20
Заявить о нарушении
Например, здесь, дорогой Вельямин: "Русские живы и в тоже время они уже мертвы. Внутри них черная пустота и поэтому им не страшна смерть. Они и есть смерть".
Я бы поспорил про черную пустоту внутри, которая пристала всякой хтони ктулхианского толка.
Лев Рыжков 14.07.2021 14:43
Заявить о нарушении
Всего-то? Наверное, надо было написать "в душе бесстрашных героев горело яркое пламя - пламя надежды, праведного гнева и ярости, вера в светлое будущее, в дело партии и ля-ля тополя". Я конечно тоже штатский человек (кстати автор будучи штатским человеком допустил какую-то неточность в описании?), но прекрасно помню рассказы деда. Он немного рассказывал о том страшном времени, но когда они форсировали Дон подобное, черное настроение царило у всех. Они шли вперед не надеясь выйти живыми из боя.
Вельямин Семенов 14.07.2021 18:15
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Рецензия на «Не для меня» (Остапенко Александр)
Интересная миниатюра.
У автора хорошее воображение, коль он смог вот так в лицах и действиях передать мысли, слова и переживания немецких вояк, будто он сам был среди них.
Удивили меня несколько фактов из Вашего повествования.
Во-первых, фразой "сукины дети". Мне всегда казалось, что это чисто русское выражение. Но, возможно, что я ошибаюсь.
Во-вторых: не очень верится, что среди немцев оказался такой человек, который настолько в совершенстве владел русским языком, что смог с такой точностью и так грамотно перевести текст русской песни. Наверное, было бы достовернее, если бы перевод был на несколько ломанном русском языке, в котором просматривался бы смысл песни.
И в-третьих: вопросы "Зачем мы здесь, зачем мы пришли на эту землю" прозвучали, думаю, больше от безысходности положения на тот момент.
Насколько мне помнится, нам преподносили такую информацию: после захвата СССР все воины вермахта получат свою долю советской земли и все блага, которые они пожелают. Так что отправляясь на фронт каждый из них тешил себя надеждой, что он будет удачливее других и получит обещанное.
Вот и получили по клочку землицы русской.
Всего Вам доброго!
Людмила Калачева 20.05.2021 09:51
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Согласен, "сукины дети" скорее характерно для русской или английской речи. Donnerwetter и прочие "нехорошие слова" возможно были бы более аутентичны.
В то время среди немцев были те кто знал русский, как и среди русских были те кто знали немецкий в совершенстве.До войны, к примеру, в русских школах изучали немецкий так же широко как сейчас английский. Можно допустить, что в немецкой роте попался солдат в прошлом скажем студент филологического факультета.
Вопросы типа "Зачем мы здесь..." были заданы да, больше от безысходности. Война пошла по иному сценарию, блицкриг не получился. И сладкие речи и обещания забылись.
Огромное спасибо за отзыв и прочтение!
Остапенко Александр 20.05.2021 17:05
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Не для меня» (Остапенко Александр)
Здравствуйте, Александр! Очень интересно Вы продемонстрировали прямо противоположное настроение воюющих сторон - немецких и русских солдат. Видимо, дом Павлова пытались фрицы взять, да только гибли. Я люблю песню белогвардейцев "Не для меня" за ее образность, мелодию. Но с чего бы это солдаты Красной армии ее распевали день за днем? Это же упаднические стихи. "А для меня кусок свинца. Он в тело белое вопьется. И слезы горькие прольются. Такая жизнь, брат, ждет меня..." Или Вы хотите сказать, что хоть тем, хоть другим - хана? Всего доброго! Василий.
Василий Храмцов 20.05.2021 07:29
Заявить о нарушении
|
Избранные автором:
Не обнаружены
Добавившие в избранные автора:
|
|