СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Татьяна Раевская 4 Перейти на СТИХИ.РУ
(tkonusova)

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
 

Рецензии

Рецензия на «А. Ахматова. Годовщину последнюю празднуй. На укр» (Татьяна Раевская 4)

А. Ахматова. Годовщину последнюю празднуй. На укр.
(перевод с русского на украинский)

Анна Ахматова. Ти річницю останнюю празнуй…
(українською мовою)

Ти річни́цю оста́ннюю пра́знуй!
Зрозумі́й, що сього́дні якра́з,
Як в зиму́ на́шу, пе́ршу, алма́зну
Ми зустрі́лись в засні́жений час.

Пар лети́ть із-під ца́рських коню́шень,
Зануря́ється Мо́йка во тьму.
Сві́т зіро́к мо́рок вми́сно приту́шив,
І куди́ ми іде́м – не збагну́.

Між гробни́цями вну́ка і ді́да
Заблука́вся скуйо́вджений сад.
Не забу́вши тюре́мнії бі́ди,
Ліхтарі́ похоро́нно горя́ть.

В грі́зних а́йсбергах Ма́рсове по́ле,
І Лебя́жья – в кришта́льних льода́х…
І з моє́ю чия́ схо́жа до́ля,
Раз у се́рці весе́лість і страх.

І тріпо́че, як ди́вная пти́ця,
Го́лос твій у мене́ над плече́м.
І зігрі́тий ося́йним доще́м,
Сні́жний пра́х так чарі́вно срібли́ться.

Липень 1939

Эта песня открывает литературно-музыкальный мини-спектакль «Память о солнце» на русском языке, посвященный творчеству Анны Ахматовой, в исполнении Нины Шацкой и Ольги Кабо. Музыка Златы Раздолиной. Те, кто не смотрел его раньше, но любит творчество Анны Андреевны загляните по ссылке, думаю не пожалеете, это займет у Вас чуть больше часа:

https://youtu.be/cEfexl_euRQ


Татьяна Раевская 4   07.06.2020 19:31     Заявить о нарушении
Рецензия на «Марина Цветаева. Путь креста. На украинском» (Татьяна Раевская 4)

Марина Цветаева. Путь креста.
(перевод с русского на украинский)

Марина Цвєтаєва. Шлях хреста.
(українською мовою)

Скі́льки сві́тлих можли́востей ти погуби́в враз нежда́но,
Більш було́ їх у се́рці, ніж в не́бі сія́ючих звізд …
Промени́стого дня́ – пі́сля ти́сячі му́к, – я так жда́ла,
Заслужи́ла – лиш хрест.

Що горі́ло в мені́? Назови́ це чуття́ ти любо́в'ю,
Я́ко хо́чеш, чи сно́м, – пра́вди ли́ш від себе́ не таї́;
Я зумі́ла б, дружку́, підійти́ до твого́ узголо́в'я
З милосе́рдям сестри́.

Я куми́рів твої́х не торкну́лась б зухва́ло і смі́ло,
Ні люби́мих іме́н, ні шале́но-опла́каних книг.
І, як хво́ре дитя́, я тебе́ заколи'сать* б зумі́ла
В неуті́шний твій миг.

Скі́льки сві́тлих можли́востей і́ упова́нь, і хоті́ння!
Більш було́ їх у се́рці, ніж в не́бі сія́ючих звізд…
А во і́м'я твоє́ я без слі́з – очеви́дці лиш ті́ні –
Підніма́ю свій хрест.

Песня на эти стихи М. Цветаевой в исполнении Нины Шацкой на русском языке:
https://youtu.be/Rv8y4qRvGqs


Татьяна Раевская 4   04.06.2020 06:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Цветаева. Осыпались листья... На украин» (Татьяна Раевская 4)

М. Цветаева. Осыпались листья над Вашей могилой… На украин.
(перевод с русского на украинский)

Марина Цвєтаєва. Обсипалось листя на Вашу могилу…
(українською мовою)

Обси'палось ли́стя на Ва́шу моги́лу,
І па́хне взимі́.
Послу́хайте, ме́ртвий, послу́хайте, ми́лий:
Ви все́-таки мій.

В доро́жній крила́тці сміє'тесь ледь хи́тро!
Зоря́ висока'.
Мій – так безсумні́вно і так непохи́тно
Немо́в ця рука́.

Я зно́ву в ліка́рню йду з ву́зликом ра́но
Закри́ті двері'…
Пої́хали про́сто куди́сь Ви спонта́нно,
До те́плих морі́в.

Я Вас цілува́ла! Я Вам чаклува́ла!
І тьмі́ гробові́й я пові́м:
«Я сме́рті не ві́рю!». Я жду Вас з вокза́лу
Живи́м!

Хай ли́стя обси'палось, зми́ті і сте́рті
На тра́урних ле́нтах слова́.
І, ра́з Ви для ці́лого сві́ту вже ме́ртві,
Я та́кож мертва'.

Я Вас відчува́ю і ба́чу повсю́ди,
– Що ле́нти від Ва́ших вінкі́в! –
Я Вас не забу́ла і Вас не забу́ду
Пові́ки вікі́в!

Таки́х обіця́нок я зна́ю даре́мність,
І їх марноту́.
– Письмо́ в безконе́чність – Письмо́ у безме́жність. –
Письмо́ в пустоту́.

4 жовтня 1914

Песня на стихи М. Цветаевой «Осыпались листья над Вашей могилой» в исполнении Нины Шацкой на русском:

https://youtu.be/BqHcXknuras


Татьяна Раевская 4   06.06.2020 00:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «А. Ахматова. Заболеть бы как следует На украин» (Татьяна Раевская 4)

А. Ахматова. Заболеть бы как следует…
(перевод с русского на украинский)

Анна Ахматова. Захворіти б як слід...
(українською мовою)

Захворі́ти б як слід, і в пеку́чім чаду́
Постріча́тись з усіма́ уп'я́ть,
В по́внім ві́тру і со́нця Примо́рськім саду́
По широ́ких але́ях гуля́ть*.

На́віть ме́ртвії ни́ні всі зго́дні прийти́,
І вигна́нці в буди́нку мої́м
Ти до ме́не за ру́чку синка́ приведи́
Так давно́ я скуча́ю за ним.

Бу́ду з ми́лими ї́сти сині'й виногра́д,
Бу́ду пить* крижане́є вино́
І диви́тись, як ллє́ться сіди́й водоспа́д
На сире́ кремени́стеє дно.

1922

Видеоклип песни на стихи Анны Ахматовой «Заболеть бы как следует…» на музыку Златы Раздолиной в исполнении Нины Шацкой на русском языке:
https://youtu.be/qnlWsNMTOms


Татьяна Раевская 4   01.06.2020 13:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Анна Ахматова. Разрыв. на украинском» (Татьяна Раевская 4)

Какая сложная, интересная работа! Мне очень понравилось:)

Агата Бахрушина   15.05.2020 19:46     Заявить о нарушении
Ой наконец-то хоть одна рецензия на эту трилогию. Я даже подумала, неужели я такое древнее ископаемое, что мне нравится то, что всем остальным по барабану. Спасибо, родная, очень рада, твоему положительному отклику. Только я не поняла, клип ты смотрела или нет; если нет, у меня просьба, выкрои, пожалуйста 5 минут, и скажи своё мнение, можно, одним словом.
Здоровья и радости!
Иду к тебе!

Татьяна Раевская 4   16.05.2020 01:38   Заявить о нарушении
Там в рецензии есть действующая ссылка, можно прямо со стихиры зайти.

Татьяна Раевская 4   16.05.2020 01:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Булат Окуджава. К чему нам быть на ты На украин» (Татьяна Раевская 4)

Опять привет, Танюша!
Это стихотворение Окуджавы я люблю, это песенка, и когда-то, в походах, у костра, я её пела)
По-моему, у тебя получился очень бережный перевод, меня удивило, что на украинском «я Вас люблю» звучит так же, я не знала.
Танечка, спасибо тебе за твоё творчество, успехов тебе в нём))
А я до сих пор помню твоё личное, любовное и очень темпераментное, стихотворение, присланное на конкурс, где я была в жюри...
Пиши, Танечка, ещё раз здоровья, любви и счастья тебе!)))

Клювик   14.05.2020 18:14     Заявить о нарушении
Любаша, спасибо за отклик! В украинском есть два глагола синонима: «кохати» и «любити». Можно сказать: «Я Вас кохаю», а можно «Я Вас люблю», это равнозначные выражения. И, если у читающего нет языковой идиосинкразии на русский язык, то это нормально, а, если есть, то это его проблемы, а не мои. Улыбаюсь тебе.
Любаша, я сейчас нахожусь в некотором анабиозе, воскресну только при благоприятных обстоятельствах, боюсь, что это будет не скоро. Переводы делаю, чтоб совсем не уснуть и хоть как-то взбодриться… но с любовью к тем авторам, которых перевожу.
Как только закончится самоизоляция, думаю опять исчезну с сайта, много житейских проблем. Вот такие пирожки.
Хотела сказать, что помню о тебе, и изредка заглядываю на твою страничку. Здоровья вам с сынулей, радости, любви и счастья!
Нежно тебя обнимаю, твоя Татьяна.

Татьяна Раевская 4   16.05.2020 01:36   Заявить о нарушении
И я тебя обнимаю)))🍏

Клювик   22.05.2020 12:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Булат Окуджава. К чему нам быть на ты На украин» (Татьяна Раевская 4)

Танечка!
Прекрасные переводы с русского на украинский язык.
С удовольствием почитал бы ваши переводы с украинчкого на русский украинских авторов, которых в России не знают.
..........................
Здоровья и творческого долголетия Вам желаю!

Владимир Гусев Тульский   14.05.2020 16:02     Заявить о нарушении
Володя, извините за задержку с ответом! Огромное спасибо, что заглянули ко мне. Я понимаю Ваше желание читать стихи на русском, а не украинском языке, и открывать для себя новых интересных украинских авторов. Да, и украинцы обожают читать свои стихи на русском, во-первых, это греет их самолюбие, а во-вторых, свой язык они знают плохо, поэтому, действительно, интересных авторов, лексика которых выходит за пределы бытового языка лучше понимают на русском, а не на украинском. Но, к сожалению, сейчас у меня нет времени, и, как следствие, желания выискивать новых авторов (тем более что-то они блокируют), жизнь меня не балует, поэтому часто исчезаю с сайта совсем, много житейских – нерешенных проблем. Думаю, и Вам это знакомо. Соответственно, далеко идущих планов на будущее в творческом плане не строю.
Рада была Вас услышать, и всегда испытываю к Вам чувство благодарности
за поддержку, советы и внимание в самом начале моего пути.
Здоровья, любви, счастья и божественного покровительства всем вашим близким и друзьям!
С признательностью и искренним уважением, Татьяна.

Татьяна Раевская 4   16.05.2020 01:33   Заявить о нарушении
Танечка!
Я ведь сотрудничаю с крымским альманахом Верочки Кириченко "Планета друзей"
А у неё много талантливых авторов украинцев и татар. Она сама часто пишет на украинском языке. Все её стихи-прелесть! В Житомирской области в селе Кашляки живут мои двоюродные братья и сёстры. Как им ейчас живётся?
.......................
Живи Украина!

Владимир Гусев Тульский   16.05.2020 14:33   Заявить о нарушении
Володя, огромное спасибо за теплую заботу, возможно, воспользуюсь Вашим советом, но несколько позже. Сейчас, к сожалению, накопилось много дел, на которые потребуется много сил, нервов и труда, но сделать это жизненно важно. Боюсь, что в такой ситуации мне будет не до переводов. Дальше загадывать не хочу. Кто знает, что день грядущий мне готовит?..
Бесконечно признательна Вам за доброе участие в моей судьбе.
ХРАНИ БОГ ВАС И ВСЕХ, КТО ВАМ ДОРОГ!
ЗДОРОВЬЯ, РАДОСТИ, ВДОХНОВЕНИЯ!
С удовольствием присоединяюсь к вашему призыву: "Живи Украина!"
С безграничной благодарностью и облаком тепла, добра и света, Татьяна.

Татьяна Раевская 4   17.05.2020 15:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Булат Окуджава. К чему нам быть на ты На украин» (Татьяна Раевская 4)

Обожаю эту песню! Замечательный перевод, всё слово в слово:) Спасибо, Танюша!

Агата Бахрушина   14.05.2020 07:17     Заявить о нарушении
Признательна тебе, Леночка, за отзыв. Есть в этом стихотворении неподдельная, первозданная прелесть…
Не прощаюсь, иду к тебе.

Татьяна Раевская 4   14.05.2020 15:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Анна Ахматова. Разрыв. на украинском» (Татьяна Раевская 4)

АННА АХМАТОВА. РАЗРЫВ.
(перевод с русского на украинский)

АННА АХМАТОВА. РОЗРИВ
(українською мовою)

– 1 –

Не неді́лі, не мі'сяці, – ро́ки
Розстава́лись. І ось під кіне́ць
Холодо́к реа́льної свобо́ди
І си́вий над виска́ми віне́ць…
Більш нема́ ні зрадни'цтва, ні зра́ди
І до сві́тла не слу́хаєш ти,
Як тече́ мій поті́к дока'зів
Безсумні́вної у всі́м правоти́.

– 2 –

Я п'ю за розоре'ний дім,
За до́лю злу мою́,
За самоту́, що вдвох ми п'єм,
І за тебе́ я п'ю, –
За лжу твої́х зрадли́вих губ,
За ме́ртвий хо́лод фраз,
За те, що сві́т наш по́вен згуб,
За те, що Бог не спас.

– 3 –

І як завжди́ бува́є в дні розри́ву,
До нас посту́кав при́вид пе́рших днів,
І ввірва́лась посрі́бленая и́ва
Сідо́ю ро́зкішшю свої́х ві́тей.
Нам , навісни́м, гірки́м і гордівли́вим,
Що і́ не смі́ли зір підня́ть* з землі́,
Знов заспіва́в птах го́лосом щасли́вим –
як ми оди́н одно'го берегли́.
______

ТРИЛОГИЯ "РАЗРЫВ" видеоклип на стихи Анны Ахматовой в исполнении Нины Шацкой,
музыка Златы Раздолиной, Литовский художник Петрас Лукосиус (Petras Lukosius), на русском языке:

https://youtu.be/leSbQVMXDp8


Татьяна Раевская 4   13.05.2020 17:17     Заявить о нарушении
Рецензия на «Булат Окуджава. К чему нам быть на ты На украин» (Татьяна Раевская 4)

Танюша, милая, здравствуйте!Рада очень, что Вы снова на сайте и снова создаёте чудесные переводы на прекрасные стихи! Окуджава - это не просто наша классика, это дыхание эпохи!
Поздравляю Вас со всеми майскими праздниками, особенно с Днём Великой Победы! Всего самого доброго и светлого Вам и Вашим родным, близким! Любви, счастья, благополучия! С теплом и нежностью к Вам - Ира.


Ирина Голыгина   12.05.2020 21:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Ириша, за чудесный отзыв. Согласна с Вами Булат Окуджава – это «дыхание целой эпохи».
Признательна за чудесные пожелания, пусть они будут взаимными!
С благодарностью и любовью, Татьяна

Татьяна Раевская 4   13.05.2020 17:32   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )