СтихиСтат.com |
|
Автор о себеСергей БатоновЧужих меж нами нет!
Мы все друг другу братья Под вишнями в цвету. (Кобаяси Исса) «По лестнице, которую однажды Нарисовала ты, взойдет не каждый…» (А.П.Межиров) «Порошков или капель - не надо. Пусть в стакане сияют лучи. Жаркий ветер пустынь, серебро водопада - Вот чем стоит лечить…» (Я.В.Смеляков) «Я видел очертанья ветра…» (Л.Н.Мартынов) Работаю с испанским и английским языками. В издательстве «Серебряные нити» переводил с английского книги по философии, а также по истории и культуре Востока. В 1998 г. перевел «Дао дэ цзин», воспользовавшись англоязычной версией Р. Блэкни. Получившаяся книга «Учение о Пути и Благой Силе» неоднократно переиздавалась. В 2009-2011 гг. участвовал в проекте альтернативных переводов хайку «Версии». Прожив десять лет в Перу и четыре года на Кубе, увлекся латиноамериканской поэзией. Публикации в журнале «Плавмост», Литературной газете Архангельской области, на портале Prosodia, журналах "Эмигрантская лира", "Южное сияние", Лиterraтура. В марте 2022 г. мексиканский журнал Bitacora de Vuelos опубликовал подборку переводов на испанский стихов игумена Паисия Савосина, подготовленных мной совместно с поэтессой Лилией Рамирес.
|
Произведения
Поэты о поэзии (54)
На испанском о любви (41)
На испанском о жизни (94)
С английского (331)
Другие хайку (25)
Переводы песен (32)
Моё (54)
Детское (11)
Отклики (13)
Шутя (11)
Мысли вслух (22)
Неявное (21)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2024 в обратном порядке с 1326 по 1317
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Кармен Матуте - Тайну разгадать» (Сергей Батонов)
Практически -"слова любви вы говорили мне, в городе каменном"..) Михаил Юсин 14.04.2024 09:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Вальехо - Агапэ» (Сергей Батонов)
Интересное произведение и перевод... Михаил Юсин 14.04.2024 08:15 Заявить о нарушении
Сергей, у меня к вам небольшой вопрос, как к профессиональному переводчику. Вот например, оригинал стиха без рифмы, допустимо ли переводчику применить другой размер в своём переводе-в рифму, или нужно стараться в точности копировать оригинал?
Михаил Юсин 14.04.2024 08:21 Заявить о нарушении
Михаил, по этому вопросу есть два подхода: первый, что надо максимально точно попытаться сохранить форму оригинала, второй - что главное передать дух и настроение. Трудность в том, что если форма довлеет, то итог может получиться мертворожденным. В идеале надо добиваться гармонии того и другого.
Сергей Батонов 14.04.2024 09:59 Заявить о нарушении
Рецензия на «***» (Сергей Батонов)
Спасибо за стихотворение, Сергей. Понравилось. ...А у Набокова невыразимо прекрасные, совершенно потрясающие стихи о невидимом, непостижимом. Такие же, как и его проза: "Весна в Фиальте", "Другие берега", "Дар". Спасибо, что напомнили мне об этом: буду перечитывать... Валентина Коркина 12.04.2024 17:38 Заявить о нарушении
Рецензия на «Георги Джагаров - Ощущение весны» (Сергей Батонов)
Очень порадовалась, Сережа, стихотворению. Благодаря Вам оно живет во всей красе. Удивительное, по-весеннему чувственное. Как хороши руки! Как своевременна эта деталь. Я всегда знала, что чему-то стоящему много не надо. :) Про За 11.04.2024 15:20 Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон - 1018 Когда не видел ты зари» (Сергей Батонов)
да опять скажу: это вот то, о чём хочется думать и говорить Игумен Паисий Савосин 11.04.2024 15:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон - 1018 Когда не видел ты зари» (Сергей Батонов)
Расшифровать таинственные письмена - нелегкий труд. Но Ваш труд, Сережа, помог стихотворению обрести лицо. И логика, и поэтичность - все в нем. Доброго дня и новых успехов! :) Про За 11.04.2024 14:59 Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон - 1018 Когда не видел ты зари» (Сергей Батонов)
Здравствуйте, Сергей! По-моему, вполне приемлимо Ваше толкование. У меня претензии к поэтичности, особенно к 1-й строфе. ПО-русски читается как-то натужно, не вполне естественно звучит, особенно строка "Помыслить лучезареость как?" Всех благ. Илья Илья Липес 05.04.2024 18:37 Заявить о нарушении
Добрый день, Илья!
Спасибо за ответ. Согласен насчет поэтичности, хотя и в оригинале она не блещет. Тут, мне кажется, тот случай, как в Дао дэ дзине, когда содержание важнее формы. С уважением, Сергей Сергей Батонов 05.04.2024 21:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сара Тисдейл - Тебя я вспоминала» (Сергей Батонов)
Серёжа, классно! Сара Тисдейл! Я что -то рифмовала из Леночкиных Б. переводов ! Интересная поэтесса! Спасибо тебе! С весною и всех благ! Инна Гаврилова 05.04.2024 18:37 Заявить о нарушении
Благодарю, Инна, рад!
Вот насчет Леночки Б. не понял только) И Вас с весной! Сергей Батонов 05.04.2024 16:29 Заявить о нарушении
Рецензия на «Георги Джагаров - Ощущение весны» (Сергей Батонов)
Серёжа, ах, какой прекрасный оригинал у Георгия и такой же прекрасный перевод! Поздравляю! Очень понравилось! Удачи тебе и всех благ! С весною! Инна Гаврилова 16.03.2024 17:18 Заявить о нарушении
Интересное само построение стиха , строки, его рифмовка и ритмика! Классно! Создаётся, какой-то возвышенный стиль общения с читателем!
Инна Гаврилова 16.03.2024 17:23 Заявить о нарушении
Рецензия на «Георги Джагаров - Ощущение весны» (Сергей Батонов)
СПАСИБ☼! 🌞 Красимир Георгиев 16.03.2024 15:53 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|