СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Рэнфри Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Рэнфри

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 10   Полгода зимы  18.04.2024 09:29 google.com
неизвестный читатель 9   Перевод Ф. Г. Лорка Memento  17.04.2024 19:50 google.com
неизвестный читатель 8   Луна перевод ф. г. лорка la luna asoma  16.04.2024 18:09 yandex.ru
неизвестный читатель 7   Луна перевод ф. г. лорка la luna asoma  15.04.2024 09:12 yandex.ru
неизвестный читатель 6   Химера  15.04.2024 08:21 авторская страница
неизвестный читатель 6   Луна перевод ф. г. лорка la luna asoma  15.04.2024 08:20 не определен
неизвестный читатель 5   До краев наполню свою кружку  12.04.2024 11:47 не определен
неизвестный читатель 4   В твоих глазах  12.04.2024 06:43 не определен
неизвестный читатель 3   Перевод Федерико Гарсия Лорка  10.04.2024 23:36 не определен
неизвестный читатель 2   Полгода зимы  10.04.2024 14:42 google.com
неизвестный читатель 1   Полгода зимы  07.04.2024 13:40 google.com
 

Рецензии

Рецензия на «Из-под ресниц все отчетливей взгляд суккуба» (Рэнфри)

А мне нравится очень! Своеобразные картинки всплывают,но исключительно в хорошем ракурсе. А бредовая рецензия от ''какого-то-там-не-помню''-просто его извращенная фантазия)) Этот человек просто судит в силу своей распущенности) Не стоит обращать внимание. А стиш хорош. Спасибо)

Аннабелль   13.06.2012 13:07     Заявить о нарушении
и Вам спасибо)

Рэнфри   22.03.2013 10:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Федерико Гарсия Лорка» (Рэнфри)

Дорогая Екатерина! Это же позорище!
Вы хотя бы имя поэта научились правильно
писать! Он - вовсе не фРедерико! Исправьте!!!

Ян Таировский 2   16.02.2012 03:01     Заявить о нарушении
Не понимаю, для чего нужно было переврать замечательный сонет
Гарсиа ЛОРКИ "SONETO DE LA DULCE QUEJA" и ложно выдавать за то,
что Рэнфри выдаёт за то, что совершенно безграмотно названо тут
"Перевод ФРедерико Лорка". Позор подобным переводам, которые
лживы, безграмотны и нагло искажают оригинал великого поэта!

Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.

Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que más siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.

Si tú eres el tesoro oculto mío,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu señorío,

no me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu río
con hojas de mi otoño enajenado.

Ян Таировский 2   26.02.2012 22:12   Заявить о нарушении
Действительно ошиблась) извините, что задела Ваши чувства. Исправлю.

Рэнфри   22.03.2013 10:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Ф. Г. Лорка Memento» (Рэнфри)

Это ужасно. Недаром она не хочет показывать испанский оригинал.

Cuando yo me muera
enterradme con mi guitarra
bajo la arena.

Cuando yo me muera,
entre los naranjos
y la hierbabuena.

Cuando yo me muera,
enterradme, si queréis,
en una veleta.

¡Cuando yo me muera!

Ян Таировский 2   16.02.2012 02:55     Заявить о нарушении
Слушайте, я же не претендую на великого и ужасного поэта)) у меня задание на втором курсе института было по испанскому языку - перевести стихи, которые мы учили тогда. Я перевела, как мне показалось, неплохо. ну, далеко от оригинала, ну и что)) я же не профессионал.Что за истерику Вы у меня в комментариях устроили?)) здесь на сайте полно других заслуживающих внимания, не читайте меня и все)))

Рэнфри   22.03.2013 10:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Понедельник, среда, пятница перевод Федерико Гарси» (Рэнфри)

Посмотрите, пожалуйста, как в Интернете
переводят стихи Гарсиа Лорки какие-то безымянные
Рэнфри или Рефери. Достаточно лишь мельком взглянуть
на испанский оригинал, чтобы понять, что этот далёкий
пересказ трудно назвать полноценным и добросовестным
поэтическим переводом. Интересно, есть ли особая
необходимость два кратких слова переводить шестью?

LUNES, MIERCOLES Y VIERNES
ПОНЕДЕЛЬНИК. СРЕДА И ПЯТНИЦА

Yo era. Я бывал.
Yo fui, Я был,
pero no soy. но исчез.

Yo era... Я бывал...

(¡Oh fauce maravillosa
la del ciprés y su sombra!
Ángulo de luna llena.
Ángulo de luna sola.)

Yo fui...

La luna estaba de broma
diciendo que era una rosa.
(Con una capa de viento
mi amor se arrojó a las olas.)

Pero no soy...

(Ante una vidriera rota
coso mi lírica ropa.)

Ян Таировский 2   16.02.2012 01:44     Заявить о нарушении
Очень обидно, что Вы пставили две буквы Г, демонстрируя этим, что даже не знаете, как зовут автора.

Ян Таировский 2   16.02.2012 03:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Год умирает осенью» (Рэнфри)

Спасибо за стих прекрасный! Порадовал!

Рузалия   26.10.2010 12:10     Заявить о нарушении
спасибо за отзыв! обычно этот стих только расстраивает))))

Рэнфри   27.10.2010 17:05   Заявить о нарушении
Он меня порадовал своей грустностью :-) :-)
Вы же должны знать, что иногда совсем не хочется веселиться, и тогда радуют вещи, которые совпадают с твоим настроением.

Рузалия   27.10.2010 19:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «***» (Рэнфри)

краткость - сестра таланта, вот уж действительно)

Моррка   08.10.2010 23:37     Заявить о нарушении
надеюсь)

Рэнфри   27.10.2010 17:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Год умирает осенью» (Рэнфри)

очень сильное эмоциональное стихотворение.
особенно последнее четверостишие.
очень понравилось

Милена Кафанова   25.05.2010 10:10     Заявить о нарушении
Спасибо за оценку!

Рэнфри   31.05.2010 17:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Год умирает осенью» (Рэнфри)

Про такое сказать "понравилось" - не могу. Просто - бьет в цель. Даже не дробью, а чем-то крупнокалиберным... Спасибо, хотя конечно больно.

Джалила Хамза   20.05.2010 19:42     Заявить о нарушении
По-другому не чувствуется, когда не навзрыд. Спасибо за отзыв)

Рэнфри   24.05.2010 16:29   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook