СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Кира Сакуйя Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-147 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 26   Хотэй  26.03.2024 17:06 не определен
неизвестный читатель 25   Джейме Ланнистер  26.03.2024 05:40 не определен
неизвестный читатель 24   Весь мир - в твоих руках  25.03.2024 17:50 не определен
неизвестный читатель 23   Сонет viii  25.03.2024 16:34 не определен
неизвестный читатель 22   Царица Гандхари  25.03.2024 04:34 не определен
неизвестный читатель 21   Католический сонет II  24.03.2024 23:17 google.com
неизвестный читатель 20   Здравствуй...  24.03.2024 18:34 не определен
неизвестный читатель 19   Хотэй  24.03.2024 13:31 не определен
неизвестный читатель 18   Сонет viii  24.03.2024 10:17 не определен
неизвестный читатель 17   Хотэй  24.03.2024 01:42 не определен
неизвестный читатель 16   Die Schatten Werden Langer  23.03.2024 11:56 не определен
неизвестный читатель 4   Die Schatten Werden Langer  23.03.2024 11:56 не определен
неизвестный читатель 15   Этюд буден  23.03.2024 03:19 не определен
неизвестный читатель 14   Песни нашего века  22.03.2024 22:38 авторская страница
неизвестный читатель 14   Матерный этюд  22.03.2024 22:33 авторская страница
неизвестный читатель 14   Ты раскрашиваешь сказку...  22.03.2024 22:31 авторская страница
неизвестный читатель 14   О, дивный новый мир!  22.03.2024 22:31 авторская страница
неизвестный читатель 13   Хотэй  22.03.2024 16:36 не определен
неизвестный читатель 12   Этюд о губах  21.03.2024 14:29 yandex.ru
неизвестный читатель 11   Песни нашего века  21.03.2024 12:20 google.com

1-20  21-32 

 

Рецензии

Рецензия на «Heaven On Their Minds» (Кира Сакуйя)

"Назарет! Твой славный сын" - эта строчка мне напомнила русскую версию записи 1992-го года; не оттуда ли она взята? Или это совпадение?

Кирилл Грибанов   18.03.2022 14:31     Заявить о нарушении
"nazareth, your famous son"
Т.е. - "Назарет, твой знаменитый сын".
Не знаю о каком конкретно переводе идет речь, но запросто могло совпасть.

Кира Сакуйя   03.09.2022 11:29   Заявить о нарушении
О переводе Вячеслава Птицына.

Кирилл Грибанов   03.09.2022 14:01   Заявить о нарушении
Так или иначе, я указал на оригинальное сочетание. При учете того что там всего четыре слога на "твой знаменитый сын" с вероятностью возможны совпадения (особенно при учете того что данный перевод делался в 99м году когда гуглить было не в моде). Славный, блудный, гордый, знатный... "Назарет, зачем твой сын знаменитым стать решил?", "Назарет, сын славный твой неизвестен был бы, коль..."

В переводе Птицына - "Назарет, твой славный сын, лучше б прожил до седин", в моем - "Назарет! Твой славный сын лучше б жил в безвестности"

ЗЫ. С ходу нашел перевод Каеткина-Воздвиженского, в котором так же присутствует данное словосочетание: "Назарет, твой славный сын лучше б не был знаменит" и перевод неуказанного автора "Назарет, твой славный сын лучше б продолжал почин"

Кира Сакуйя   23.09.2022 23:40   Заявить о нарушении
Ну да, "оставался неизвестным" - почти то же, что "жил в безвестности". Но в следующей строке Тима Райса Иосиф не упоминается; в оригинале: "как его (Христа) отец, резчик по дереву".

Кирилл Грибанов   24.09.2022 14:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Les Rois Du Monde» (Кира Сакуйя)

Я при участии моей николаевской знакомой поэтессы Таис Анатольевны Лищинской сделал перевод этой песни. Но вот "жизни владыки" у вас неточно - может, лучше "мира владыки"?

Кирилл Грибанов   18.03.2022 14:26     Заявить о нарушении
Может быть. Но мне понравилось в имеющемся варианте игры слов: жизни владыки- жизни владык.

Кира Сакуйя   03.09.2022 11:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет» (Кира Сакуйя)

Виолончель. Из глубины сознанья
ее достать, разбить о камень и
швырнуть в костер. Пусть красными глазами
таращится на бюст Гомера. Зло
шипя на облака, которым можно
лепить из белых глин и слепоту,
и мудрость, обращенного в прозрачность
поэта и сатира, веря в Non
progredi est regredi, возвращаясь,
не в дом, а в хлев, не в хлев, а в пустоту
своих желаний. Как же можно небу
доверить ноты, душу и судьбу,
и мысли, поднимая корку хлеба,
не склеванную птицами… и тьму.

Грай-Ди   26.01.2022 12:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Умбар» (Кира Сакуйя)

Потрясающе. Впрочем, как всё у тебя.
Соскучилась.

Лорелина Ветер   07.07.2016 17:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Кэнналийская» (Кира Сакуйя)

Аж защемило
Не может человек жить без моря
По крайней мере, я. И Вы.
Респект,

Дэмиэн Винс   29.06.2016 08:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шестнадцать тонн» (Кира Сакуйя)

Отличная песня! И перевод удался!

Дэмиэн Винс   28.06.2016 22:09     Заявить о нарушении
Рецензия на «Джейме Ланнистер» (Кира Сакуйя)

Чудесно - резко, жестко, прямо впечатывается, подковами вбивается в сознание
(Пунктуацию следует подправить)
Респект и спасибо,

Дэмиэн Винс   28.06.2016 22:07     Заявить о нарушении
Рецензия на «Les Rois Du Monde» (Кира Сакуйя)

Добрый вечер! С наступающим! Очень понравилась Ваша работа! Спасибо! С уважением

Алексей Сидорцев 2   31.12.2015 18:22     Заявить о нарушении
спасибо)))

Кира Сакуйя   13.01.2016 12:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Анна Австрийская» (Кира Сакуйя)

А почему Джордж, а не Перси?

Марианна Миглич   17.06.2014 11:09     Заявить о нарушении
Потому что Джордж Вильерс, герцог Бэкингем.

Кира Сакуйя   16.07.2014 20:48   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook