СтихиСтат.com |
|
. . . Юлия Орловская |
Автор о себеЮлия ОрловскаяТеперь я Юлия Кубенская. Взяла фамилию мужа.
Я не пишу, я записываю, Чтобы самой не забыть, Какие приходят мысли, Кофе со мною попить, Какие с утра приходят, Какие приходят в обед, Их столько же, сколько вроде, Выкуренных сигарет, Они мне совсем не мешают, Ни дома ни на работе, А просто со мной отдыхают, Присаживаясь напротив, И разлетаются быстро, Всегда на подъем легки, Залетные мои мысли, Записанные в стихи. На сайте с 27.10.2010. Москвичка. Здравствуйте! Буду рада если кому-нибудь придется по душе то, что я пишу. Если меня поправят, то буду признательна. Я просто записываю мысли. И , конечно, часто просто наблюдения. Так получается, что в стихах. Здесь, практически, одни черновики, если я чем-то хочу поделиться с читателем, я это анонсирую. Моя страница в контакте: https://vk.com/id232744864 Вот красивый мультфильм на мои стихи, со мною в главной мультяшной роли) https://www.youtube.com/watch?v=mvQnJW_2BaE Огромное спасибо Тишайшему Эльфу Сновидений за волшебное видео!https://www.youtube.com/watch?v=amlCGtuI7P8
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-150 → Одесские сплетни (5)
Старые сказки о нас (11)
детские стихи (10)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2024 в обратном порядке с 2319 по 2310
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Шекспир сонет 87 вариант 2» (Юлия Орловская)
Юлия, в первой строчке второго катрена пропущено "не". Нина Спиридонова48 12.04.2024 17:48 Заявить о нарушении
Юлия, согласно Поэтическому словарю А.П.Квятковского,
у Вас в первой строке второго катрена наблюдается СТЫК(межсловесный стык) - неудачное звукосочетание на грани двух смежных слов неприятное для слуха. к тебене Аршанский Василий 13.04.2024 10:09 Заявить о нарушении
И почему "Коли не в чести"?
А Васи в чести? :-) С уважением, Аршанский Василий 13.04.2024 10:11 Заявить о нарушении
Если «коли» можно заменить на «если»,что может быта и понятнее, то Васю куда деть?)
Юлия Орловская 13.04.2024 16:52 Заявить о нарушении
Быть). А вы Василий, между словами вздохните или выдохните). Согласные там разные, все в порядке).
Юлия Орловская 13.04.2024 16:55 Заявить о нарушении
Моё дело подсказать, а Вам решать: как лучше...
Аршанский Василий 13.04.2024 17:00 Заявить о нарушении
Рецензия на «Чем живы люди» (Юлия Орловская)
Мудрые стихи написаны красивым языком. Галина Скударёва 01.04.2024 19:05 Заявить о нарушении
Рецензия на «Чем живы люди» (Юлия Орловская)
Юлия, приглашаем на голосование: https://stihi.ru/2024/04/01/2449 Клуб Золотое Сечение 01.04.2024 10:05 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир сонет 5» (Юлия Орловская)
Часы механические или электронные? ) Техническая небрежность - это от спешки? Джордж Ливинг 01.04.2024 04:03 Заявить о нарушении
Это поэтическое определение течения времени у автора): Those hours that with gentle work did frame . Вот так он видел — имеет право.
Юлия Орловская 01.04.2024 09:41 Заявить о нарушении
Хотя… может вы и правы.
Может и так: нам времена порою создают. Заходите еще! Спасибо! Юлия Орловская 01.04.2024 10:07 Заявить о нарушении
Кроме того зарифмовались второй и третий катрены, а также первый катрен и замок.
"по зиме", "в зиме" - это по-каковски? ) Джордж Ливинг 01.04.2024 10:31 Заявить о нарушении
По зиме — это с наступлением зимы. В зиме — это в зиме (будучи уже) получить летнее впечатление.
Юлия Орловская 01.04.2024 11:34 Заявить о нарушении
А я по наивности своей думал, что в обоих случаях правильнее говорить "зимой".)
"взгляд-дарят-хранят-аромат" не есть хорошо. Джордж Ливинг 01.04.2024 12:08 Заявить о нарушении
Взгляд - дарят, на мой взгляд можно оставить)
А вот хранят-аромат… ну наверно можно так: «Цветы, как всё, уйдут в удел утрат, Но можно сохранить их аромат.» Но я еще подумаю. Зимы переделывать не буду ни за что). «Зимой» тоже правильно, но «по зиме - оне» музыка же ж). Шекспир вообще обозвал зиму отвратительной в этом сонете, не согласная я). Не впишу этого ни за какие шишки. Люблю зиму. Красивая она). Юлия Орловская 01.04.2024 16:12 Заявить о нарушении
Я имел в виду, что у вас замок ЗАРИФМОВАН с первым катреном, этого надо избегать.
Также второй катрен ЗАРИФМОВАН с третьим, кроме того слово "зиме" стоит на рифмах в обоих этих катренах, что является явным моветоном.) Джордж Ливинг 01.04.2024 17:01 Заявить о нарушении
Поняла). Спасибо! Подумаю. Замок переделаю точно. Зиму в третьем картине тоже, как соображу, как это сделать. Спасибо!
Юлия Орловская 01.04.2024 17:06 Заявить о нарушении
Все переписала). И замок и третий катрен, вылезла немного из подстрочника. Ну и ладно).
Юлия Орловская 01.04.2024 18:11 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир 1 сонет» (Юлия Орловская)
Не расцвёл бутон в сезон, У бутона свой резон; Но зато махровым цветом Остальной зацвёл газон. Джордж Ливинг 30.03.2024 03:45 Заявить о нарушении
У бутона есть резон
Избежать контакта, Если уж зацвел газон — Вызывайте трактор. Юлия Орловская 30.03.2024 05:39 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир сонет 86» (Юлия Орловская)
Перевод сонета Шекспира № 86 от Орловской. Вариант № 3 Оригинал: Но так он описал твой стан и лик, Что стих мой обессилено поник. Пародия: Мой стих торчал… Торчал я вместе с ним Когда в строфу я корифана вник… В исканиях шёл словно на интим Пока мой стих бессильно не поник! Стыдливый в замешательстве провис… И фантик в дело шёл, и леденец, - Но сколько не шептал ему: «Кис-кис!» - Он не взбодрился у меня, подлец! Ленивец! Дрыхни если разомлел, - Но по утрянке помни – будь, как штык! Ночной, любезный дух – он в курсе дел – И если что не так – получишь втык! Чтоб до утра ты до строки дорос – «Быть – иль не быть?» - ПонЯл?.. Вот в чём вопрос!.. 25.03.24.Цви Цви 29.03.2024 11:00 Заявить о нарушении
Скабрезно, но забавно. Чем бы ни тешил-ся, лишь бы не вешал-ся. Хотя...
Дмитрий Тульчинский 29.03.2024 11:17 Заявить о нарушении
Он только от стихов своих торчал,
Таскал с собой их даже на толчок. И знал , что он бесспорный идеал И лучший поэтический торчок! Не ел , не спал строчил себе и все, Но как то утром понял — не торчит И вмиг накрылось тазом бытие, И усмехались гадостно врачи, Но выдали свой грамотный вердикт: Что сей потенциал не восполним. Он от стихов по-прежнему торчит, Ну а потенциал… да хрен бы с ним! Юлия Орловская 29.03.2024 12:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 85» (Юлия Орловская)
Посмотрите слово - «златом» Перевод сонета № 85 Шекспира от Орловской. Вариант№ 4 Оригинал: "Лишь мысли, что всегда звучат во мне, Любого слова о тебе сильней. Уважь других за воздух в их словах, Меня за немоту любви в устах" Пародия: «Вынужденные компромиссы» Уважь других за воздух в их словах, Как я терплю… (Кишками как вонит? Не чистят зубы! Шлак там на зубах – А сэр про эмпиреи говорит!) Эпоха Просвещения у нас, - А не какой-то дикий Неолит! Другому залепил бы прямо в глаз Чтобы скопытился тот паразит! Что критика?.. Вот газы все подряд Бузят во мне, но некуда их деть! По мне бы – громко пёрнуть, как солдат, - А сам тушуюсь и спешу набздеть… Прошу прощенья! Должен я идти… Как там? «Летите, голуби! Летиии…» 12.03.24.Цви Цви 12.03.2024 09:35 Заявить о нарушении
Кишечной пулей звякая в горшок,
Не в силах вдохновения превозмочь, Слеплю-ка я волнительный стишок, И дух его врагов погонит прочь. Да, пусть бегут! Быстрей, резвей и дальше, Пусть резь в паху и слезы на глазах Напомнят им о беспардонной фальши, Которую они плодят в стихах). Цви, привет! За посмеяться я всегда за). Спасибо! Юлия Орловская 12.03.2024 10:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 84. Шекспир» (Юлия Орловская)
<<Нет в истинной жемчужине поддела. Твоей красе проклятье лести вчуже.>> Прости за то, что я тебя поддела, Надеюсь, что тебе не станет хуже. Джордж Ливинг 05.03.2024 09:35 Заявить о нарушении
Не станет хуже).Мы же тут не в тире).
Дам какой там снайпер с мимозыри. Юлия Орловская 05.03.2024 09:47 Заявить о нарушении
Да и какой там снайпер) в очи пяткой. Ой, опять… очепятка). Спасибо за отклик). Посмеялись).
Юлия Орловская 05.03.2024 10:00 Заявить о нарушении
Вот еще. Ничего я не тролила. Ввела старорусские слова в свой перевод, они тут на месте. Поддел - манипуляция, истинный жемчуг синоним чистоты помыслов, «жемчужина мысли» итд, манипуляции в этом не бывает. « Вчуже» - нечто несущее вред. Все нормально вроде, просто необычно.
Юлия Орловская 05.03.2024 10:58 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 84. Шекспир» (Юлия Орловская)
Перевод сонета № 84 Шекспира от Орловской. Вариант 10 Оригинал: «Кто скажет лучше, может скажет боле Чем этот драгоценный фимиам» (дым?) ……………………………………………….. Нет в истинной жемчужине поддела. Где расцветал еще такой цветок? ……………………………………… Тебя, представ славнейшим из творений, Воспевших совершенства благодать» Пародия: Какое счастье – говорить в дыму! Через минуту будешь зачумлённый А изречённое умом – уму Вернётся с результатом обнулённым… Обкуренный дешёвой анашой Ты примешь без разбора все идеи, Ты согласишься разом с той лапшой, Что на ́ уши повесят прохиндеи! Да! Ты и жемчуг, ты же и цветок, И ты же, если хочешь, совершенство… А кто на деле?.. Глупый пастушок!.. Что нужно от тебя?.. Сеанс блаженства! «Пишите далее меня, Кто любит более меня!» 01.03.24.Цви Цви 01.03.2024 21:35 Заявить о нарушении
Какое счастье дым пускать в глаза,
Пахать чужое поле и угодья И ждать, что может выльется слеза От самой примитивной из пародий) Ох, мальчик, иже пастушок, Не в тот загон забрел — тут злые волки). Останется здесь только посошек И может козырек твоей бейсболки) Цви, спасибо). Пародия понравилась, пишите еще. Юлия Орловская 01.03.2024 17:16 Заявить о нарушении
Рецензия на «кто слышал листья?» (Юлия Орловская)
Как необыкновенно красиво, Юлия! Спасибо! Татьяна Бабина Берестова 26.10.2023 18:50 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|