СтихиСтат.com |
|
. . . Валентин Емелин |
Автор о себеВалентин Емелин"Думать - не развлечение, а обязанность"
(Аркадий Стругацкий) "Писатель не тот, кто пишет, а тот, кого читают" (Борис Стругацкий) "В реальности каждый читатель читает в самом себе" (Марсель Пруст) "…один настоящий читатель, вернее слушатель, дороже всех хвалителей" (Надежда Мандельштам)
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-143 Переводы песен (19)
Переводы с русского (10)
Эмили Дикинсон (127)
Билли Коллинз (63)
Деннис Нурксе (50)
Сара Тисдейл (25)
Дороти Паркер (21)
э. э. каммингс (17)
Сильвия Плат (16)
Джон Эшбери (10)
Уильям К. Уильямс (12)
Пер Лагерквист (12)
Маргарет Этвуд (11)
Ролф Якобсен (10)
Гарольд Пинтер (8)
Тед Хьюз (8)
Хелен Данмор (7)
Джордж С. Вирек (7)
Марк Стрэнд (6)
Пауль Целан (6)
Эзра Паунд (6)
Брайан Паттен (6)
Роберт Фрост (5)
Луиза Глюк (5)
Уильям Шекспир (4)
Карл Сэндберг (4)
Джордж Оппен (4)
Сид Корман (4)
Шел Силверстайн (4)
Дерек Уолкотт (3)
Чарльз Буковски (3)
Роберт Крили (3)
Филип Ларкин (3)
Кофи Авунор (3)
Т. Э. Хьюм (3)
Варсан Шир (3)
Лорин Нидеккер (3)
Нурдаль Григ (3)
Алёна Емелина англ (18)
Даниил Хармс англ. (10)
Сидюку (44)
Пародии (73)
Шутки юмора (42)
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 03.2024 в обратном порядке с 3034 по 3025
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Они не пройдут!» (Валентин Емелин)
Правильно, и ещё - по стопам надо считать строфы, как дедЫ писали. И яти взад вернуть, а то весь народ говорит с ятями, а в алфавите нету. Саша Неместный 25.03.2024 23:49 Заявить о нарушении
Деды писали и нам велели:) обратите внимание, Саша, что у нас самым популярным деятелем объявлен Александр Невский (не Македонский :), побивший пару десятков рыцарей в довольно сомнительной битве, которую начисто забыли дотошные в остальном шведы), зверски побивший своих новгородцев (овому носа урезаша, а иному очи выимаша) и закрепивший власть орды, где его, в благодарность, и уморили, как и его батюшку до того)
Валентин Емелин 26.03.2024 08:21 Заявить о нарушении
Ещё у Невского был замечательный дар Каина, когда он донёс ордынцам на своего родного брата.
Саша Неместный 27.03.2024 03:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Alyona Yemelina. Spring in the times of war» (Валентин Емелин)
Хоть и не могу оценить в полной мере перевод, могу написать пару слов об оригинале на русском. Здесь очень точно отражена параллельность процессов, вся диалектика жизни. Кто-то собирает камни, кто-то разбрасывает, кто-то обнимается, а кто-то уклоняется от объятий... Ольга Ведёхина 21.03.2024 11:44 Заявить о нарушении
Оля, спасибо. Можешь ей на страничке написать:) мне тоже показалось, что это очень хорошее отражение того, что многие сейчас испытывают. Как вот это все в себя интегрировать?
Валентин Емелин 21.03.2024 15:13 Заявить о нарушении
С интеграцией у всех всё индивидуально и трудно: чья-то психика справляется, чья-то совсем нет... А когда психика справляется, сам начинаешь себя гнобить, что можешь переключаться...
Ольга Ведёхина 21.03.2024 15:58 Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин! И тебя ж)))) Такие времена, что с трудом вспоминаешь про такие даты - или тут же забываешь, вспомнив... Даже стих свой 2022 года "День поэзии 21.03.2022" не рискую тут разместить...
Ольга Ведёхина 22.03.2024 11:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «Alyona Yemelina. Spring in the times of war» (Валентин Емелин)
Здравствуйте, Валентин. Задело стихотворение. По-моему, Алёне удалось отобразить параллельность течений войны/мирной жизни, ужаса/радости и одновременно борьбу мёртвого и живого, равнодушия и сопереживания, эгоизма и человечности. Моего английского недостаточно, чтобы уловить все тонкости перевода, но в одном месте мне точно не хватает противопоставления, очевидного в оригинале: Кому-то хочется любить, другому победить, судить - освободить, родить - Убить И тут (то ли "освобождаемой", то ли заклеймённой и осуждённой на "денацификацию") вместо тире даже знак равенства хочется поставить, учитывая амбивалентность восприятия войны и вообще – абсурд творящегося. У Вас же перечисление через запятую, которое не даёт ощущения противоборства. Ух, наговорила.. оттого, что живые – оба текста, спасибо) Марсэр 20.03.2024 23:10 Заявить о нарушении
Да, Марина, спасибо. Она то же самое сказала, поправлю.
Валентин Емелин 20.03.2024 23:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Шекспир. Сонет 95» (Валентин Емелин)
Замечательный перевод, уважаемый Валентин! Но всегда ведь найдется повод для поисков еще лучшего. Хоть я и далек от тонкостей, в которых Вы с Семеном можно сказать профи, две строчки в конце второго катрена вызывают во мне ощущение некоторого диссонанса (впрочем, и оригинал, похоже, отчасти этим грешит) - О днях твоих вещающий язык (Хоть он готов язвить тебя в пылу) Клеймить твои пороки не привык Иначе, чем воздав тебе хвалу. Не правильнее ли было бы по смыслу: ................................. Клеймить твои пороки не привык И в ложную съезжает похвалу? Рад, что нашел еще одного автора, чьи странички буду с удовольствием теперь посещать... Сергей Моргулец 20.03.2024 10:21 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей, спасибо за лестный отзыв. Вариантов, как всегда,?можно предложить много, что мы и наблюдаем с переводами Сонетов, да и большинства великих произведений. Какие-то лучше, какие-то хуже. Мой переводческий принцип - наиболее полно передать своеобразие оригинала - смысл, структура, звук. Поэтому если оригинал туманен, громоздок или противоречив - это надо передавать из уважения к автору. Не «улучшать» произведение. Замок сонета самые две важные строчки. К сожалению в Вашем варианте слово «съезжает» это абсолютно инородный сленг из другого времени. Кроме того, нарушается смысл, прочтите снова оригинал. Весь смысл этих строк в этой двойственности - порок клеймится так, что звучит как похвала.
Валентин Емелин 20.03.2024 10:52 Заявить о нарушении
Согласен с Вами, Валентин, что у перевода главная задача - максимально приблизиться к оригиналу, учитывая все обстоятельства его написания. Это для меня уже не так интересно - каждому свое, как говорится.))
Так что мою строчку считайте только предлогом для разговора и знакомства. С интересом листаю Ваши странички, о многом хотелось бы поговорить. Но... М.б. потом когда-то. Если доживем... Удачи Вам! Сергей Моргулец 20.03.2024 11:23 Заявить о нарушении
Сергей, тоже рад знакомству, я всегда рад поговорить по существу. Обращайтесь.
Валентин Емелин 20.03.2024 14:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Шекспир. Сонет 95» (Валентин Емелин)
Замечательно, Валентин!!! Кац Семен 18.03.2024 23:02 Заявить о нарушении
я поменял окончание, чтобы не плагиатить Ваши рифмы. Для Вашей же точнее будет
Ах, сердце, коли дар не сбережёшь – Затупишь, как об камень лучший нож. Валентин Емелин 18.03.2024 23:05 Заявить о нарушении
Валентин, в первой строке Вашего перевода вместо "Как..." лучше бы звучало "Сколь..."
Семён Кац 19.03.2024 04:02 Заявить о нарушении
Соглашусь, Семен. Там еще можно блох половить. Надо, чтобы чуть отлежалось, я с колес переводил:)
Валентин Емелин 19.03.2024 10:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Нурдаль Григ. Герд» (Валентин Емелин)
Замечательная любовная лирика, Валентин! Кац Семен 18.03.2024 00:28 Заявить о нарушении
да, и тоже актуальная, к сожалению - такая экспозиция: "вокруг отеля падали бомбы". спасибо, что читаете, Семён.
Валентин Емелин 18.03.2024 02:08 Заявить о нарушении
Валентин, могу я обратиться к Вам как мастеру перевода с просьбой взглянуть на мои переводы сонетов Шекспира?
Заранее благодарен. Кац Семен 18.03.2024 02:12 Заявить о нарушении
Рецензия на «Нурдаль Григ. Лучшие» (Валентин Емелин)
Когда бы Григ ни жил, Понятно мне вполне, Что он писал о нашем дне. Приветствую, Валентин! Кац Семен 17.03.2024 12:39 Заявить о нарушении
Семен, приветствую, рад. Григ интересный поэт и достойный человек. По мне немного пафосный, но это де вторая мировая, почитайте нашу поэзию тех дней. Последнее стихо, посвященное его красавице-жене, актрисе, очень живое и трогательное. Я переводил для норвежского выпуска Эмигрантской Лиры, и Григ подходил тем, что а) актуален б) погиб в 43, поэтому копирайт уже не работает. У меня есть более любимые норвежские поэты, Якобсен или Хауге, например, но они слишком поздно умерли.
Валентин Емелин 17.03.2024 13:40 Заявить о нарушении
Рецензия на «Беспилотник» (Валентин Емелин)
Что ж вам так неймется-то по Кремлю-то Богатырев Сергей 08.03.2024 18:07 Заявить о нарушении
Ой, прошу извинить, не по Вашему адресу укол сей
Богатырев Сергей 09.03.2024 17:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Шекспир. Быть иль не быть. Первое кварто» (Валентин Емелин)
Третьего дни выходили с двумя подружками в скайп и разбирали To be or not to be Лозинского, Пастернака и Ваше. Склонились к Вашему варианту. Подбрасываете нам духовную пищу. Благодарю. . Анастасия Старостина 05.03.2024 19:21 Заявить о нарушении
Вау))) высшая похвала профессионального сообщества) помнится, это был конкурс Пушкинвбритании году так в 15ом. Я даже в Лондон на него съездил… Кстати, застал там Гениеву за буквально месяц до смерти. Прекрасная женщина была, вечная память.
Валентин Емелин 05.03.2024 21:12 Заявить о нарушении
Рецензия на «Скупой Рыльцев. Нанотрагедии» (Валентин Емелин)
Конечно, читателю лестно, что он узнает цитаты из классики. Игра -- и почему бы и нет? Техника у Вас безупречна. Начиная с заглавий. Захватывает. И вот что еще интересно -- как раз мне попалась книга В.Коркия «Черный человек, или я, бедный Сосо Джугашвили. Клоунада, поставленная в театре МГУ в 1988 году. Паратрагедия.Тоже в стихах и с центонами. Поветрие? Анастасия Старостина 05.03.2024 19:17 Заявить о нарушении
Классика потому и классика, что к ней можно обращаться на любом историческом этапе. И пародия всегда будет. Тот же Сервантес своего Кихота писал, как пародию на рыцарский роман. Здесь все сюжеты злободневны, но кто будет помнить бедного Улюкаева… вот и сам-то с трудом его фамилию вспомнил. А он вышел недавно, интервью Гордеевой давал. Или сестер Хачатурян, по которым я Дочерей Лира писал. Ну, Быкова, положим, помнить будут, но не за его потешные Одины)
Валентин Емелин 05.03.2024 21:21 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|